english | nederlands

RC 135 Le vin de la Revanche

text source

manuscript from the poet

dedicatees

publications

  • Complete Songs for Solo Voice and Piano Vol. 13 Donemus / Alphons Diepenbrock Fonds 2069488
  • Diepenbrock Album B/M Vol. II
  • Le vin de la Revanche

  • Le vin de la Revanche
  • Puymaly, F.H. de
  • bariton or mezzo-soprano and piano
  • 1916-12-11 00:00:00.0 - 1916-12-13 00:00:00.0
  • duration 4:30

Poet and wine-grower F.H. de Puymaly was grateful to Diepenbrock for his setting of Belges, debout! (Belgians, Arise! RC 131), so he told him in a letter on 13 October 1916. As a token of his appreciation, he offered the composer the text of Le vin de la Revanche (The Wine of Retaliation), a rather substantial poem of five eight-line verses that sings the praises of the perseverance of the French. With the support of their Belgian, British and Russian comrades, they will prevent the Germans from picking grapes on French soil. It promises to be a ‘good year’. The harvest will produce “le grand vin de la Revanche” (the great wine of Retaliation), which the Allies will drink together when the war is over and, in the distant future, their children’s children too. …more >

Le vin de la Revanche (incipit)


Poet and wine-grower F.H. de Puymaly was grateful to Diepenbrock for his setting of Belges, debout! (Belgians, Arise! RC 131), so he told him in a letter on 13 October 1916. As a token of his appreciation, he offered the composer the text of Le vin de la Revanche (The Wine of Retaliation), a rather substantial poem of five eight-line verses that sings the praises of the perseverance of the French. With the support of their Belgian, British and Russian comrades, they will prevent the Germans from picking grapes on French soil. It promises to be a ‘good year’. The harvest will produce “le grand vin de la Revanche” (the great wine of Retaliation), which the Allies will drink together when the war is over and, in the distant future, their children’s children too.

The outline of the melody of the first strophe dates from 26 October 1916. A month and a half later Diepenbrock wrote down the complete song in manuscript C-28 in three days (11-13 December). Coincidentally, on 12 December Germany made a peace proposal. However, its tone was so arrogant (the full responsibility for starting the war lay with others) that the countries of the Entente could not possibly consider it.

Diepenbrock composed Le vin de la Revanche for the voice of Jean-Louis Pisuisse (1880-1927), who was an excellent performer of Les poilus de l’Argonne (The Soldiers of the Argonne, RC 122). In Brieven en documenten (Letters and Documents) it does not say whether Pisuisse actually included Le vin de la Revanche in any of his programmes. Gerard Zalsman (1871-1949) might have sung this song in public, but there is no documentation as to an exact date. Diepenbrock performed the work with Anke Schierbeek (1878-1960) in pro-Allied circles.

Diepenbrock decided to produce a printed edition himself, which appeared on 12 February 1917. He dedicated it to Pierre Kroll, a Belgian baritone who lived in Maastricht during the First World War and was a member of the Association des concerts de charité au profit des Belges (Association for charity concerts for the Belgians), founded by Pierre Hans (see RC 131).

Diepenbrock depicted the combative character of the poem through a bold melody that opens the song and returns several times in the piano in three-part imitation.

Ton Braas



De beaux fruits voyant regorger
Nos monts que le pampre couronne,
Le Teuton dit: "L'Année est bonne,
Allons en France vendanger."
Alors se rua l'avalanche...
Mais soudain sous l'affront raidis:
"Non, vous n'en aurez pas, bandits,
De ce grand vin de la Revanche!"

"Aux feux de nos cieux éclatants
S'est teinté ce divin breuvage:
Est ce pour toi, horde sauvage,
Ou pour nos braves combattants?
Quand ils auront, à l'arme blanche,
Sabré tes derniers escadrons,
Des deux mains nous leur verserons
De ce grand vin de la Revanche!"

Lors, en tous lieux, dans les palais
Sous le chaume, si plein de charmes,
Nous fêterons nos frères d'armes,
Le Belge, le Russe, l'Anglais.
Et quand, à l'heure où l'on s'épanche,
La main suivra l'élan du coeur,
Tous unis, nous boirons en choeur
De ce grand vin de la Revanche.

C'est qu'il n'est pas un étranger,
Notre vin, dans cette épopée:
Il joint au brillant de l'épée
L'éclat d'un sang qu'on veut venger.
Mais, sous cette ardeur vive et franche
C'est un parfum, c'est un nectar...
On en boira cent ans plus tard
De ce grand vin de la Revanche.

Oui, dans les glouglous triomphants,
De sa vaillante destinée
Il suivra le cours, chaque année,
Jusque chez nos petits enfants.
Et lorsque les gars, le dimanche,
Verre en main, chanteront nos preux,
C'est devant un flacon poudreux
De ce grand vin de la Revanche.


  • B-12(9) Le vin de la Revanche

    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20

    B-12(9) dated on the title page 12, 13 Dec 1916

    • 1916-12-12 00:00:00.0 – 1916-12-13 00:00:00.0
    • location: Diepenbrock Archief Laren
    • pages: 20
  • C-28(24-40) Le vin de la Revanche

    C-28(p24-40) dated on the first page 11 Dec 1916 and on the last page 11-13 Dec 1916

    • 1916-12-11 00:00:00.0 – 1916-12-13 00:00:00.0
    • location: Diepenbrock Archief Laren
    • pages: unknown

  • Complete Songs for Solo Voice and Piano Vol. 13

    1999 Donemus / Alphons Diepenbrock Fonds Krouwel, Dinant
  • Diepenbrock Album B/M Vol. II

    1955 Reeser, Eduard
  • Le vin de la Revanche

    1917